{"id":13097,"date":"2012-05-04T18:42:48","date_gmt":"2012-05-04T17:42:48","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/?p=13097"},"modified":"2012-05-04T18:43:58","modified_gmt":"2012-05-04T17:43:58","slug":"ive-seen-that-name-before-libertango","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/2012\/05\/04\/ive-seen-that-name-before-libertango\/","title":{"rendered":"I&rsquo;ve seen that name before (Libertango)"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Curieux d&rsquo;en savoir un peu plus sur la qualit\u00e9 de la traduction de la V.F. de <em><span style=\"text-decoration: underline;\">The Spinward Marches<\/span><\/em>, j&rsquo;ai t\u00e9l\u00e9charg\u00e9 l&rsquo;extrait gratuit disponible sur RapideJDR avant de le parcourir en diagonale (mais en rep\u00e9rant quand m\u00eame quelques maladresses et grossi\u00e8ret\u00e9s dans la traduction, sans parler des majuscules incongrues).<br \/>\nMais en arrivant \u00e0 la derni\u00e8re des six pages de l&rsquo;extrait, j&rsquo;en suis rest\u00e9 SUR LE CUL. Et je peux d\u00e9sormais affirmer sans crainte que si la traduction est bien <em>Marches <strong>Directes<\/strong><\/em>, c&rsquo;est gr\u00e2ce \u00e0 moi.<br \/>\nComment puis je \u00eatre aussi cat\u00e9gorique ?<br \/>\nTout simplement pasque pour traduire <em>anglic<\/em> (c&rsquo;est-\u00e0-dire la contraction d&rsquo;anglais galactique), la traductrice a adopt\u00e9&#8230; <strong><em>frantic<\/em><\/strong>.<br \/>\nSoit un terme que j&rsquo;\u00e9tais jusqu&rsquo;\u00e0 pr\u00e9sent sans doute le seul \u00e0 avoir introduit et utilis\u00e9 (car franchement, d&rsquo;une part la contraction de fran\u00e7ais galactique donnerait plut\u00f4t <em>frantique<\/em>, et d&rsquo;autre part, je doute quand m\u00eame que le fran\u00e7ais reprenne sur Terre la place de lingua franca que l&rsquo;anglais lui a piqu\u00e9e il y a bien longtemps).<br \/>\nPour la petite histoire, ce choix de traduction semi-franchouillard mais faisant la concession d&rsquo;une d\u00e9sinence \u00e0 l&rsquo;anglaise vient du fait que je l&rsquo;ai adopt\u00e9 (pour traduire anglic dans l&rsquo;OTU, mais \u00e9galement pour d\u00e9signer une langue dans mon propre JdR de SF) en 1988, peu de temps apr\u00e8s avoir vu (et beaucoup appr\u00e9ci\u00e9) le film \u00e9ponyme au cin\u00e9ma.<br \/>\nMais je ne m&rsquo;attendais certainement pas \u00e0 le retrouver un jour imprim\u00e9 dans un ouvrage officiel pour Traveller&#8230;<br \/>\n\u00c7a prouve en tous cas une chose, c&rsquo;est que la traductrice a fait usage des choix de traduction que j&rsquo;ai mis en ligne il y a des ann\u00e9es. Et donc, \u00e7a me donnerait maintenant presque envie de me procurer le bouquin pour voir jusqu&rsquo;o\u00f9 elle est all\u00e9e dans la francisation&#8230; ou plus pr\u00e9cis\u00e9ment, dans <em><strong>ma<\/strong><\/em> francisation.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Curieux d&rsquo;en savoir un peu plus sur la qualit\u00e9 de la traduction de la V.F. de The Spinward Marches, j&rsquo;ai t\u00e9l\u00e9charg\u00e9 l&rsquo;extrait gratuit disponible sur RapideJDR avant de le parcourir en diagonale (mais en rep\u00e9rant quand m\u00eame quelques maladresses et &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/2012\/05\/04\/ive-seen-that-name-before-libertango\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[30,14,6,34],"tags":[232,963,41],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13097"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13097"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13097\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13101,"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13097\/revisions\/13101"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13097"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13097"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.bl0rg.net\/imaginos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13097"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}