Glissements sémantiques

Ce matin au boulot, les collègues présentes avec nous se sont beaucoup amusées d’une phrase de mon adjointe à mon adresse :
« Faut que tu viennes dans le vestiaire avec moi, j’ai besoin d’un grand pour me prendre »
C’est sûr que présenté comme ça, ça peut prêter à confusion. Mais ça faisait partie d’une explication plus longue et le sens n’était (hélas ?) pas celui que laisse entendre l’extrait en question.
Comme quoi, citer des propos tronqués hors de leur contexte peut aisément leur donner un sens très différent de leur sens initial.
Tout rapport avec une certaine actualité dans le domaine de la politique-poubelle n’est peut-être pas entièrement fortuit.

Ce contenu a été publié dans Les cons, ça ose tout, On n'a pas des métiers faciles. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *