Je crains fort que la traductrice ne touche pas plus de royalties que sur la version officielle, mais on peut trouver sur ce site une version pirate (apparemment légèrement remaniée) de la V.F. de Bushido (en bas de la colonne de droite).
Rechercher sur le blog
Sujets fréquemment abordés
- 2300 AD
- AD&D
- Alias
- Alien
- Blue Planet
- Blue Öyster Cult
- Call of Cthulhu
- Casus Belli
- Cepheus Engine
- chats
- D&D
- D20
- Dark Conspiracy
- Dork Tower
- défi 2014
- FaenyX
- Firefly
- François Letarte
- Gianni
- Giannirateur de scénarios
- Glorantha
- GURPS
- Jack Vance
- James Bond
- James Maliszewski
- Laelith
- Lowell Francis
- MEGA
- Mithriel
- oraison funèbre
- Phersu
- RuneQuest
- Rêve de Dragon
- SMBC
- sous le radar
- Space 1889
- Star Frontiers
- Star Ouarz
- Star Trek
- Tigres Volants
- Traveller
- Tékumel
- Vaken
- Warhammer
- western
Catégories
- Ça alors ! (108)
- BD (299)
- C'est mon opinion, et je la partage (175)
- Dur dur, la culture (194)
- Elle est pas belle, la vie ? (199)
- Façon de parler (267)
- Faut s'en voir (134)
- Hors catégorie (1 125)
- Insolite (468)
- J'ai pas la télé (753)
- J'm'énerve pas, j't'explique (166)
- JdR (5 432)
- Kros (1 513)
- La bouffe, c'est sacré (80)
- Les cons, ça ose tout (396)
- Ma vie est un drame (653)
- Monde de merde (220)
- On n'a pas des métiers faciles (727)
- On n'arrête pas le progrès (242)
- Pas nette la planète (134)
- Perles (162)
- Qu'est ce qu'on va devenir ? (592)
- Quand tu sais pas, tu m'demandes (26)
- Références cryptiques (1 836)
- Rêves (148)
- SF (768)
- Zique (1 730)
Pages
Au jour le jour
Archives
Derniers commentaires
- Phersv dans Casus Belli, au pluriel ça donne Casi Belli ?
- Imaginos dans Le temps des cerises ?
- FaenyX dans Le temps des cerises ?
- Alias dans Norbert est marri
- Marcilly « c’est où » le Chatel dans Kro en résumé : Alien : Romulus
- Absens dans Mort d’un spécimen rare
- Gianni dans Par Crom !
- Imaginos dans Par Crom !
- Gianni dans Par Crom !
- Gianni dans The death call arises / A scream breaks the still of the night
Flux RSS
Le réseau des copains
Les habitués des lieux
Vlogs
Il me semble que le tenancier du site l’appelle une version « corsaire » parce que la VF n’est plus disponible depuis longtemps. Je crois que c’est la version word de l’édition de Hexagonal… à vérifier.
Mais heu, c’est quoi l’histoire des royalties de la traductrice ? J’ai pas compris…
La V.F. de Bushido a été traduite en grande partie par Anne Vétillard.
Sauf qu’à la fin, l’éditeur a récupéré sa traduction, ne lui a rien payé, et a publié le jeu en français sans créditer de traducteur et en se contentant de modifier légèrement son boulot.
Ça avait été expliqué dans la presse de l’époque (je ne sais plus si c’était dans CB, COM ou DR), et le titre du billet est le sous-titre de la présentation de ladite V.F. dans CB n° 35.
Pour la petite histoire, Anne Vétillard s’est faite avoir une deuxième fois pour une traduction : elle avait traduit je ne sais quoi pour Ludis dans les années ’90, et elle a été « payée » en exemplaires de je ne sais quel bouquin de l’éditeur (selon un camarade qui à l’époque grouillotait sévèrement auprès de la rédac’ de CB).