Recevant un msg d’un vépéciste rôludique français bien connu m’annonçant l’envoi de ma nouvelle commande, je l’ai fait défiler jusqu’à voir sa deuxième partie, répétant en anglais ce qu’il disait tout d’abord en français.
Sauf qu’en anglais, la formule de politesse préliminaire est :
Dear Ma’am/Sir
L’emploi de l’argotique Ma’am en lieu et place de Madam me parait quelque peu incongru, voire inconvenant s’agissant d’un courriel commercial.
En d’autres termes, j’estime que ça la fout mal. Et qu’ils auraient par conséquent mieux fait de se limiter à l’emploi du français.
Ma’am n’est pas nécessairement argotique.
D’après le dictionnaire Cambridge : used to address a woman of high rank in particular organizations, such as the army or the police
D’après le wiktionary : The term is also sometimes still used in the police service when addressing female superiors.
Bref, ils ont dû trop regarder de séries policières…
Il n’en reste pas moins qu’on est loin ici du niveau de langage correct et respectueux que j’estime être en droit d’attendre d’un commerçant avec qui je traite (ou j’envisage de traiter) ; cas particulier du commerçant que je connaitrais par ailleurs et avec qui j’aurais des relations « relâchées » excepté.
Je prendrais assez mal qu’il s’adresse à moi en m’appellant « mon ptit pote », par exemple, qui est du même niveau : non seulement ça me mettrait dans de mauvaises dispositions à son égard, mais ça m’inciterait carrément à éviter dans la mesure du possible de traiter avec lui (voire à le boycotter purement et simplement, si c’est pas sur un marché de niche avec quelques vendeurs hégémoniques incontournables comme pour le JdR ancien d’occase…). :-(