Traduction de Anne Onyme

Je crains fort que la traductrice ne touche pas plus de royalties que sur la version officielle, mais on peut trouver sur ce site une version pirate (apparemment légèrement remaniée) de la V.F. de Bushido (en bas de la colonne de droite).

Ce contenu a été publié dans JdR, Références cryptiques, avec comme mot(s)-clé(s) , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

2 réponses à Traduction de Anne Onyme

  1. [ALT+R] Fred dit :

    Il me semble que le tenancier du site l’appelle une version « corsaire » parce que la VF n’est plus disponible depuis longtemps. Je crois que c’est la version word de l’édition de Hexagonal… à vérifier.

    Mais heu, c’est quoi l’histoire des royalties de la traductrice ? J’ai pas compris…

    • Imaginos dit :

      La V.F. de Bushido a été traduite en grande partie par Anne Vétillard.
      Sauf qu’à la fin, l’éditeur a récupéré sa traduction, ne lui a rien payé, et a publié le jeu en français sans créditer de traducteur et en se contentant de modifier légèrement son boulot.
      Ça avait été expliqué dans la presse de l’époque (je ne sais plus si c’était dans CB, COM ou DR), et le titre du billet est le sous-titre de la présentation de ladite V.F. dans CB n° 35.
      Pour la petite histoire, Anne Vétillard s’est faite avoir une deuxième fois pour une traduction : elle avait traduit je ne sais quoi pour Ludis dans les années ’90, et elle a été « payée » en exemplaires de je ne sais quel bouquin de l’éditeur (selon un camarade qui à l’époque grouillotait sévèrement auprès de la rédac’ de CB).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *